domingo, 9 de marzo de 2008

SXSW Interactive y el idioma

Estaré asistiendo a SXSW Interactive en Austin hasta el martes, una conferencia sobre medios digitales con énfasis en diseño y programación. Hoy, por ejemplo, habló el CEO de Facebook (esta semana subiré un post al respecto).
Hoy también estuve en una mesa redonda sobre el tema del uso del idioma en Internet. Pero más que hablar sobre sintaxis, ortografía y gramática, el tema era que tanto hay que "imponerle" un idioma al usuario sólo porque vive en determinado lugar. Salió el ejemplo de Suiza, donde hay cuatro idiomas oficiales. A mí en particular me molestan los sitios como Google que por el IP Adress de mi computadora determina el idioma y home page que me presenta.
Nos guste o no, el inglés es el idioma de Internet. El CEO de Facebook, por ejemplo, habló del lanzamiento el mes pasado de Facebook en español. Estos sitios en castellano de las grandes páginas de Internet (Yahoo, Amazon, YouTube) son por lo general versiones diluidas y disminuidas de los sitios originales (en inglés). La gente que va a Facebook, por ejemplo, es gente a la que le interesa más usar las herramientas que el sitio ofrece que tener una interfase en su idioma (de hecho, es gente que entiende suficiente inglés para saber lo que quiere decir la palabra password -- y que no necesita que lo traduzcan por contraseña).
Así que más que el idioma, lo que la gente quiere es tener acceso a todo lo que ofrece el sitio -- hago énfasis en TODO. Pero lo que sucede, como dijo una persona que habló durante la mesa redonda, es que por lo general los grandes sitios lanzar veriones asimétricas del sitio original. Con esto quiere decir que el lugar de ser lo mismo -- simétricas -- son versiones más pequeñas, menos funcionales y, por lo tanto, diluidas comparadas al sitio original.
En ese caso, mejor que se ahorren los costos de la traducción y sólo se aseguren que los usuarios pueden comunicarse entre ellos en el idioma que les plazca.

No hay comentarios.: